Dicen las escrituras del libro del Génesis en el Antiguo Testamento que los babilonios intentaron construir una torre para llegar al cielo. Y que por su arrogancia, Yahveh los condenó a hablar diferentes lenguas y terminaron por no entenderse entre ellos.
No sé si concretamente fue este el caso de Bélgica… pues quiero suponer –aunque me consta que no siempre- que por lo menos los belgas se entienden entre ellos. Pero para un extranjero que cruce el país… que vaya preparando el diccionario y un mapa multilingüe
Puede sonar raro pero la experiencia la tenemos todos los que en algún momento hemos pasado por Bélgica. En el país hay dos idiomas oficiales (francés y flamenco) y algún otro idioma como el alemán que se usa en ciertas regiones. Hasta ahí nada raro.
El problema sin embargo viene cuando uno pasa por la autopista dirección Liége y de repente se da cuenta que va dirección Luik… y que pasados unos kilómetros se convierte en Lüttich.
No sé si existe una regla lógica de cuándo y dónde un cartel tiene que ir en este u otro idioma. Supongo que sí existirá. Pero me explico. Los nombres de las ciudades también los traducen. Y por esa misma razón, a veces para el extranjero no hay manera de entenderse. Sobre todo si uno circula en bicicleta, no habla el idioma y a cada rato le cambian el nombre de la ciudad de destino.
Deja una respuesta